Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorRamadori, Alicia Esther
dc.coverage.spatialEspañaes
dc.coverage.temporals. XVes
dc.date.accessioned2020-06-17T14:15:31Z
dc.date.available2020-06-17T14:15:31Z
dc.date.issued2020-06-17
dc.identifier.isbn978-987-655-222-6
dc.identifier.urihttp://repositoriodigital.uns.edu.ar/handle/123456789/4854
dc.description.abstractLa literatura de sentencias en la Edad Media castellana surge íntimamente asociada al proceso de traducción desde sus inicios. En un trabajo anterior establecí las relaciones genéticas entre traducción y creación literaria centrándome en dos momentos de la producción de textos sentenciosos: la literatura sapiencial del siglo XIII que procede de originales árabes y las versiones poéticas castellanas de los Disticha Catonis realizadas en el siglo XIV en cuaderna vía, esquema métrico propio del mester de clerecía. A través de estos hitos se puso en evidencia las características de la traducción medieval, que comparte prácticas inherentes a la composición literaria, tales como la glosa o comentario de los textos, la existencia de diferentes manuscritos, la falta de distinción entre autor y traductor, a lo que se suma el común desconocimiento del original concreto utilizado y la incertidumbre acerca de los testimonios conservados. En la Edad Media no se buscaba una traslación fiel al texto fuente, sino que se le otorgaba una nueva significación de acuerdo a los valores culturales del contexto actual de recepción, a través de estrategias retóricas y exegéticas propias de la literatura medieval.es
dc.formatapplication/pdfes
dc.format.extent14 pág.es
dc.language.isospaes
dc.publisherUniversidad Nacional del Sur. Departamento de Humanidadeses
dc.publisherEdiUNSes
dc.rightsAtribución – No Comercial – Sin Obra Derivada (by-nc-nd): No se permite un uso comercial de la obra original ni la generación de obras derivadas. Esta licencia no es una licencia libre, y es la más cercana al derecho de autor tradicional.
dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectLiteratura clásicaes
dc.subjectSénecaes
dc.subjectLiteratura medievales
dc.titleTraducciones castellanas de Séneca en el siglo XV. A propósito de Floresta de Philosophoses
dcterms.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dcterms.isPartOfVI Jornadas de Investigación en Humanidades : homenaje a Cecilia Borel. Noviembre, diciembre, 2015. Bahía Blanca, Argentina. Recuperado de: http://repositoriodigital.uns.edu.ar/handle/123456789/4745es
uns.author.affiliationFil: Ramadori, Alicia Esther. Universidad Nacional del Sur. Departamento de Humanidades; Argentina.es
uns.type.OpenAireconferenceObjectes
uns.type.SNRDdocumento de conferenciaes
uns.type.publicationVersioninfo:eu-repo/semantics/acceptedVersiones
uns.bibliographicCitationRamadori, A. E. (2019). Traducciones castellanas de Séneca en el siglo XV. A propósito de Floresta de Philosophos. En: VI Jornadas de Investigación en Humanidades Homenaje a Cecilia Borel. Noviembre, diciembre, 2015. Bahía Blanca, Argentina.es


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

  • Reuniones científicas [1300]
    Reúne actas completas, resúmenes y artículos científicos de las Jornadas de Investigación en Humanidades y de otras actividades producto de la investigación presentadas por investigadores de nuestra unidad académica en reuniones externas.

Mostrar el registro sencillo del ítem